Трудности перевода.
Главная  |  О сайте  |  Реклама  |  Помощь   
Интернет-Сообщество Профессионалов Рынка Климатической Техники Aircon.Ru
  .: Мой Aircon   .: Технические ресурсы   .: Обучение и карьера   .: Полезные ресурсы   .: Об'явления   .: Форум   .: Новости
Авторизация
Запомнить меня на этом компьютере
Забыли пароль?
Регистрация

  инструкции
  технические каталоги
  Cервис-мануалы
  стандарты и СНиПы
  программное обеспечение

  вакансии
  семинары
  резюме
  книжная полка

  статьи производителей
  наши пишут
  журналы и издания
  файлы
  Выставка "Мир Климата"
  расшифровка моделей

  поиск оборудования (29)
  поиск зип
  поиск информации (5)
  спец.предложения

 
  Новости производителей
  События российского рынка
  Лента новостей
  Специальные предложения!
  Разместить баннер на своих условиях


Refcool - Производство холодильного и климатического оборудования

 Главная Форум Классики и Современники Трудности перевода.

Поиск по сайту


.: Форум AIRCON.RU – Тема «Трудности перевода.»

Форумы
Список тем
Новые темы
Поиск
Правила
Помощь
Авторизация: 
Регистрация

  Просмотров: 13758Тема: «Трудности перевода.» в форуме: Классики и Современники
#1
Уважаемые, частенько приходится пользоваться переводчиком для перевода схем, инструкций, тех. мануалов, но то что выдает ПРОМТ оставляет желать лучшего. До сих пор не забуду "удушающее устройство" в холодильной установке :D (может кто подскажет что это) Смеялся до коликов когда дошло.
Суть темы такова: есть ли специализированные словари по кондиционированию и холодильной технике в электронном виде?
Какой лучше переводчик переводит текста?

С уважением.
С уважением Zuk!
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyкфы.
Профиль
E-Mail
#2
Самый лучший переводчик - изучение языка. Ни один машинный перевод не заменит знание языка.
Tool's? check! Condom's? check!
If you can't fix it, f*ck with it !!!
Профиль
E-Mail
#3
:D хто бы сомневался. енто в планах а пока исчу возможности
С уважением Zuk!
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyкфы.
Профиль
E-Mail
#4
Если интересует просто терминология, то наверное лучше всего подойдет multitran.ru
Профиль
E-Mail
#5
Я встречал где-то на форуме холодилный словарь встраиваемый в промт. Но версия промт для него была старая. А в новую он не добавлялся.
Профиль
E-Mail
#6
Ага, это по моей просьбе скидывали словарик. К сожалению промта 98 нету.
С уважением Zuk!
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyкфы.
Профиль
E-Mail
#7
Цитата
BIS пишет:
Самый лучший переводчик - изучение языка. Ни один машинный перевод не заменит знание языка.

И хорошие знания по специальности - при понятии "перегрев" не должно возникать ассоциаций с тепловым или солнечным ударом, при понятии "переохлаждение" не должны возникать мысли о грядущей простуде.
Профиль
E-Mail
#8
ТО HGD: отгадаете - удушающее устройство в холодильной технике? :D
С уважением Zuk!
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyкфы.
Профиль
E-Mail
#9
ТРВ что ли 8)
Профиль
E-Mail
#10
:D Почти. Капилярная трубка! :D
С уважением Zuk!
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyкфы.
Профиль
E-Mail
#11
Попробуй гугл для перевода, серьезно! Намного лучше чем промт!
Профиль
E-Mail
#12
:) Пользую вот это:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3307112
Очень выручает в работе. Корректные словари и перевод грамотный.
Особенно хочется отметить функцию встраиваемого перевода - в pdf документы, позволяет быстро переводить и читать иностранные мануалы и тех документацию. 8)
С уважением Zuk!
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyкфы.
Профиль
E-Mail

   

 





Copyright © 2001-2007 Aircon.Ru, если иное не указано дополнительно.
Администрация сервера не несет ответственности за достоверность
и корректность информации, размещаемой пользователями сервисов.