Сообщений: 145
Регистрация: 20-10-2005
Создано:
21-01-2006 22:28
#1
привет , у меня в трудовой книжке написано
инженер по наладке и испытаниям , а как будет по "английски" инженер по наладке и испытаниям систем вентиляции и кондиционирования ???
кто знает ?
или наоборот тамошние специальности по отношению к нашим
Администратор
Сообщений: 1438
Регистрация: 04-04-2001
Aircon.Ru Driver !
Создано:
21-01-2006 23:01
#2
Не уверен на 100%, но , скорее
Field Engineer или м.б.
HVAC Field Engineer
Надеюсь, меня поправят, если не прав
Кликая по рекламе на сайте, ты помогаешь обществу!
Сообщений: 287
Регистрация: 10-12-2002
Создано:
23-01-2006 05:35
#3
comissioning engineer (HVAC)
С наилучшими пожеланиями,
Александр Мельников
Сообщений: 33
Регистрация: 04-05-2005
Создано:
23-01-2006 09:50
#4
Если дословно, то приблизительно так "The engineer on adjustment both tests of systems of ventilation and conditioning".
Администратор
Сообщений: 1438
Регистрация: 04-04-2001
Aircon.Ru Driver !
Создано:
23-01-2006 10:50
#5
Цитата alem пишет:
comissioning engineer
Есть такое !
Кликая по рекламе на сайте, ты помогаешь обществу!
Сообщений: 145
Регистрация: 20-10-2005
Создано:
24-01-2006 01:09
#6
Сообщений: 620
Регистрация: 04-03-2004
Disputant
Создано:
24-01-2006 10:20
#7
Heating, Ventilation & Air Conditioning
Сообщений: 26
Регистрация: 11-01-2006
Создано:
07-03-2006 11:49
#8
а какой есть эквивалент для "инженер-механик по холодильному оборудованию" ?
Сообщений: 2
Регистрация: 25-03-2002
Создано:
11-07-2006 07:09
#9
In US инженер по наладке и испытаниям систем вентиляции и кондиционирования -
HVAC Service Technician, "инженер-механик по холодильному оборудованию"-Technician-Refrigeration
Сообщений: 145
Регистрация: 20-10-2005
Создано:
12-07-2006 09:16
#10
теперь буду знать , что писать на обратной стороне визитки )))..
Сообщений: 287
Регистрация: 10-12-2002
Создано:
12-07-2006 12:00
#11
Только не забудьте из предложенных десяти вариантов выбрать правильный... А то получитесь техником по эксплуатации... или ещё чего...
С наилучшими пожеланиями,
Александр Мельников
Сообщений: 145
Регистрация: 20-10-2005
Создано:
12-07-2006 13:11
#12
2 alem
а как дословно переводится слово comissioning ??.
comissioning engineer
Сообщений: 15
Регистрация: 08-09-2005
Создано:
12-07-2006 13:44
#13
Как "трактует" LINGVO:
commissioning:
1. ввод (напр. установки ) в промышленную эксплуатацию (Politechnic);
2. пусконаладочные работы (LingvoScience);
Сообщений: 2
Регистрация: 25-03-2002
Создано:
13-07-2006 03:27
#14
Цитата Рashа пишет:
comissioning engineer
В US не применяется такое словосочетание. Если работаешь руками то Technician,или Installer
Если проектируешь или рассчитываешь то Engineer
Сообщений: 287
Регистрация: 10-12-2002
Создано:
13-07-2006 04:15
#15
Так то оно так, но у нас это инженер - поэтому британский вариант, он же европейский, подходит лучше...
Хотя если искать работу в США, то следует пользоваться их стандартами. Но тогда уж надо просто HVAC technician писать - сервис - это эксплуатация.
С наилучшими пожеланиями,
Александр Мельников
Сообщений: 58
Регистрация: 04-11-2005
Создано:
14-07-2006 12:10
#16
В штатах и канаде есть hvac technicians и hvac mechanics. Это те, кто работает руками. Они делятся на journeyman и apprentice, мастера и подмастерья, по-нашему. Есть еще contractors и supervisors, подрядчики и прорабы. Они тоже в кресле редко сидят, все по объектам и стройплощадкам (construction site) носятся.
Сообщений: 2
Регистрация: 01-04-2005
Создано:
04-08-2006 15:26
#17
Цитата Рashа пишет:
теперь буду знать , что писать на обратной стороне визитки )))..
По правилам хорошего тона визитка должна быть ТОЛЬКО ОДНОСТОРОННЯЯ. Если хочется написать должность по-английски, то визитка должна быть ПОЛНОСТЬЮ на английском языке.
Сообщений: 311
Регистрация: 30-07-2002
Создано:
19-10-2006 14:40
#18
У нас есть _нелитературное_ :| определение "холодильщик"
не знает ли кто англоязычный эквивалент ?
Редактор
Сообщений: 6122
Регистрация: 07-09-2002
Создано:
19-10-2006 17:53
#19
Цитата airhandl пишет:
У нас есть _нелитературное_ определение "холодильщик"
по аналогии наерна - хвакер :D
Сообщений: 311
Регистрация: 30-07-2002
Создано:
20-10-2006 09:47
#20
такое предположение было :)
только сомнение гложет - как правильно произнести это по-буржуйски :?: