наши профессии за границей
Главная  |  О сайте  |  Реклама  |  Помощь   
Интернет-Сообщество Профессионалов Рынка Климатической Техники Aircon.Ru
  .: Мой Aircon   .: Технические ресурсы   .: Обучение и карьера   .: Полезные ресурсы   .: Об'явления   .: Форум   .: Новости
Авторизация
Запомнить меня на этом компьютере
Забыли пароль?
Регистрация

  инструкции
  технические каталоги
  Cервис-мануалы
  стандарты и СНиПы
  программное обеспечение

  вакансии
  семинары
  резюме
  книжная полка

  статьи производителей
  наши пишут
  журналы и издания
  файлы
  Выставка "Мир Климата"
  расшифровка моделей

  поиск оборудования (29)
  поиск зип
  поиск информации (5)
  спец.предложения

 
  Новости производителей
  События российского рынка
  Лента новостей
  Специальные предложения!
  Разместить баннер на своих условиях


Официальный дистрибутор TICA - ТРЕЙД ГРУПП

 Главная Форум Наладка систем вентиляции и кондиционирования наши профессии за границей

Поиск по сайту


.: Форум AIRCON.RU – Тема «наши профессии за границей»

Форумы
Список тем
Новые темы
Поиск
Правила
Помощь
Авторизация: 

  Просмотров: 14904Тема: «наши профессии за границей, как называются ?» в форуме: Наладка систем вентиляции и кондиционирования
#1
привет , у меня в трудовой книжке написано
инженер по наладке и испытаниям , а как будет по "английски" инженер по наладке и испытаниям систем вентиляции и кондиционирования ???

кто знает ?
или наоборот тамошние специальности по отношению к нашим
Профиль
E-Mail
#2
Не уверен на 100%, но , скорее

Field Engineer или м.б. HVAC Field Engineer

Надеюсь, меня поправят, если не прав pray
Кликая по рекламе на сайте, ты помогаешь обществу!
Профиль
E-Mail
#3
comissioning engineer (HVAC)

С наилучшими пожеланиями,
Александр Мельников


Профиль
E-Mail
#4
Если дословно, то приблизительно так "The engineer on adjustment both tests of systems of ventilation and conditioning".
Профиль
E-Mail
#5
Цитата
alem пишет:
comissioning engineer
Есть такое !
Кликая по рекламе на сайте, ты помогаешь обществу!
Профиль
E-Mail
#6
а что означает HVAC ??
Профиль
E-Mail
#7
Heating, Ventilation & Air Conditioning
Профиль
E-Mail
#8
а какой есть эквивалент для "инженер-механик по холодильному оборудованию" ?
Профиль
E-Mail
#9
In US инженер по наладке и испытаниям систем вентиляции и кондиционирования -
HVAC Service Technician, "инженер-механик по холодильному оборудованию"-Technician-Refrigeration
Профиль
E-Mail
#10
теперь буду знать , что писать на обратной стороне визитки )))..
Профиль
E-Mail
#11
Только не забудьте из предложенных десяти вариантов выбрать правильный... А то получитесь техником по эксплуатации... или ещё чего...

С наилучшими пожеланиями,
Александр Мельников
Профиль
E-Mail
#12
2 alem
а как дословно переводится слово comissioning ??.



comissioning engineer
Профиль
E-Mail
#13
Как "трактует" LINGVO:
commissioning:
1. ввод (напр. установки ) в промышленную эксплуатацию (Politechnic);
2. пусконаладочные работы (LingvoScience);


Профиль
E-Mail
#14
Цитата
Рashа пишет:
comissioning engineer

В US не применяется такое словосочетание. Если работаешь руками то Technician,или Installer
Если проектируешь или рассчитываешь то Engineer
Профиль
E-Mail
#15
Так то оно так, но у нас это инженер - поэтому британский вариант, он же европейский, подходит лучше...

Хотя если искать работу в США, то следует пользоваться их стандартами. Но тогда уж надо просто HVAC technician писать - сервис - это эксплуатация.

С наилучшими пожеланиями,
Александр Мельников
Профиль
E-Mail
#16
В штатах и канаде есть hvac technicians и hvac mechanics. Это те, кто работает руками. Они делятся на journeyman и apprentice, мастера и подмастерья, по-нашему. Есть еще contractors и supervisors, подрядчики и прорабы. Они тоже в кресле редко сидят, все по объектам и стройплощадкам (construction site) носятся.
Профиль
E-Mail
#17
Цитата
Рashа пишет:
теперь буду знать , что писать на обратной стороне визитки )))..


По правилам хорошего тона визитка должна быть ТОЛЬКО ОДНОСТОРОННЯЯ. Если хочется написать должность по-английски, то визитка должна быть ПОЛНОСТЬЮ на английском языке.
gf
Профиль
E-Mail
#18
У нас есть _нелитературное_ :| определение "холодильщик"
не знает ли кто англоязычный эквивалент ?
Best regards
MKl
Профиль
E-Mail
#19
Цитата
airhandl пишет:
У нас есть _нелитературное_ определение "холодильщик"
по аналогии наерна - хвакер :D
С уважением, LordN.
Профиль
E-Mail
#20
такое предположение было :)
только сомнение гложет - как правильно произнести это по-буржуйски :?:
Best regards
MKl
Профиль
E-Mail

   

 





Copyright © 2001-2007 Aircon.Ru, если иное не указано дополнительно.
Администрация сервера не несет ответственности за достоверность
и корректность информации, размещаемой пользователями сервисов.